Next Verse

Shloka 1

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

ऑपन-आक्राा बछ। अर: द्विनवतितमो< ध्याय: घटोत्कचका दुर्योधन एवं द्रोण आदि प्रमुख वीरोंके साथ भयकर युद्ध संजय उवाच ततस्तद्‌ बाणवर्ष तु दुः:सहं दानवैरपि । दधार युधि राजेन्द्रो यथा वर्ष महाद्विप:,संजय कहते हैं--राजन्‌! दानवोंके लिये भी दुःसह उस बाण-वर्षाको राजाधिराज दुर्योधनने युद्धमें उसी प्रकार धारण किया, जैसे महान्‌ गजराज जलकी वर्षाको अपने ऊपर धारण करता है

sañjaya uvāca | tatas tad bāṇavarṣaṁ tu duḥsahaṁ dānavair api | dadhāra yudhi rājendro yathā varṣaṁ mahādvipaḥ ||

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, hujan anak panah itu—yang tidak tertanggung bahkan bagi kaum Dānava—telah ditahan di medan perang oleh raja segala raja, Duryodhana, sebagaimana gajah agung, raja gajah, menanggung hujan yang jatuh ke tubuhnya.”

संजयO Sanjaya
संजय:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
बाणवर्षम्shower of arrows
बाणवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाणवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दुःसहम्hard to endure
दुःसहम्:
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormNeuter, Accusative, Singular
दानवैःby/for the demons (Danavas)
दानवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दधारendured/bore
दधार:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
FormPerfect, 3rd, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
राजेन्द्रःking of kings (the monarch)
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वर्षम्rain/shower
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
महाद्विपःa great elephant
महाद्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाद्विप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Dānavas
B
bāṇavarṣa (shower of arrows)
M
mahādvipa (great elephant)
V
varṣa (rain)

Educational Q&A

The verse highlights kṣātra endurance: a warrior-king is expected to remain steady under extreme assault. The elephant-in-rain simile frames steadfastness as a cultivated martial virtue, regardless of the moral standing of the combatant.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana withstands a fierce barrage of arrows in battle—so intense that even Dānavas would find it unbearable—likening his bearing of the attack to a great elephant calmly bearing rainfall.