Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

ततः पुनरमेयात्मा शरवर्ष दुरासदम्‌

tataḥ punar ameyātmā śaravarṣaṃ durāsadam

Kemudian sekali lagi, pahlawan yang berjiwa tak terukur itu menurunkan hujan anak panah yang sukar ditahan—serangan yang hampir mustahil dipertahankan.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनर्
FormAvyaya
अमेयात्माhe whose nature is immeasurable (immeasurable-souled)
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, nominative, singular
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, accusative, singular
दुरासदम्hard to withstand/assail
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical demand of steadfastness in crisis: in war, overwhelming force tests discipline and courage, and a warrior’s greatness is shown not only by power but by sustained resolve and effectiveness under dharma-bound duty.

Sañjaya reports that a mighty, immeasurable-souled fighter again releases a dense, hard-to-resist barrage of arrows, indicating a renewed surge of offensive action and a heightened intensity in the battle.