Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

ततश्लुक्रोध बलवांश्वक्रे वेगं च संयुगे । आर्ष्यशड्धिस्तथा दृष्टवा समरे शत्रुमूर्जितम्‌,फरसेसे बारंबार छिदनेके कारण राक्षसके शरीरसे बहुत-सा रक्त बह गया। इससे राक्षस ऋष्यशृंगके बलवान पुत्र अलम्बुषने समरभूमिमें अत्यन्त क्रोध और वेग प्रकट किया। उसने युद्धस्थलमें अपने शत्रुको प्रबल हुआ देख अत्यन्त भयंकर एवं विशाल रूप धारण करके अर्जुनके वीर एवं यशस्वी पुत्र इरावानूको कैद करनेका प्रयत्न आरम्भ किया

tataḥ śukraḥ krodha-balavān cakre vegaṃ ca saṃyuge | ārṣyaśṛṅgis tathā dṛṣṭvā samare śatrum ūrjitam |

Sañjaya berkata: Kemudian Śukra, dipenuhi amarah yang garang dan kekuatan, memperlihatkan kegopohan yang besar dalam pertempuran. Dan Alambuṣa, putera Ṛśyaśṛṅga, melihat musuhnya menjadi perkasa di medan, mengambil rupa yang paling ngeri dan gergasi, lalu mula berusaha menangkap Irāvān, putera Arjuna yang gagah dan termasyhur.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong, powerful
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्रेmade, produced, displayed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
वेगम्speed, impetuosity
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
संयुगेin battle, in combat
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
आर्ष्यशृङ्गिःṚṣyaśṛṅgi (proper name)
आर्ष्यशृङ्गिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋष्यशृङ्गि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formtrue
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शत्रुम्enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊर्जितम्mighty, powerful
ऊर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऊर्जित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शुक्र (Śukra)
अलम्बुष (Alambuṣa)
ऋष्यशृंग (Ṛśyaśṛṅga)
अर्जुन (Arjuna)
इरावान् (Irāvān)
समर/संयुग (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) in warfare rapidly amplifies aggression and leads to extreme measures such as intimidation and attempts to capture key opponents. It implicitly warns that losing inner restraint in battle increases adharma-like tendencies—cruelty, terror, and disproportionate escalation—even when the setting is a sanctioned war.

Sañjaya narrates that a warrior (Śukra) surges forward with wrath and force. Alambuṣa, identified by his lineage from Ṛśyaśṛṅga, sees the enemy’s strength rising and responds by taking on a terrifying, massive form, then begins trying to seize Irāvān, Arjuna’s son, on the battlefield.