Previous Verse

Shloka 213

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

अपराजितस्य सुनसं तव पुत्रस्य संयुगे । उन शत्रुसूदन वीरने बायें हाथसे धनुषको अच्छी तरह दबाकर झुकी हुई गाँठवाले बाणसे समरभूमिमें आपके पुत्र अपराजितका सुन्दर नासिकासे युक्त मस्तक काट डाला

sañjaya uvāca | aparājitasya sunāsaṃ tava putrasya saṃyuge | śatrusūdano vīraḥ vāme hastena dhanuḥ suṣṭhu niṣpīḍya namragranthinā bāṇena samara-bhūmau tava putrasya aparājitasya sunāsaṃ mastakaṃ ciccheda |

Sañjaya berkata: Di tengah kancah pertempuran yang sengit, sang pahlawan pembinasa musuh menekan busurnya dengan kukuh menggunakan tangan kiri, lalu dengan anak panah berduri, memenggal kepala putera tuanku Aparājita—yang tampan dan berhidung elok—di medan perang. Adegan itu menegaskan ketegasan kejam pertempuran para kṣatriya, ketika keberanian dan kemahiran terserlah walau nyawa diputuskan sekelip mata.

अपराजितस्यof the unconquered (Aparājita)
अपराजितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Genitive, Singular
सुनासम्having a beautiful nose (handsome-nosed)
सुनासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-नास
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Aparājita
T
tava putra (Dhṛtarāṣṭra's son, i.e., a Kaurava prince)
Ś
śatrusūdana (epithet of the warrior who strikes)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrow (bāṇa)
B
battlefield (samara-bhūmi)