Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements

तथैव सात्यकी राजन धृष्टय्रुम्नश्न पार्षत: । परिवार्य रणे योधान्‌ ययतु: शिबिरं प्रति,राजन! इसी प्रकार सात्यकि और ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न भी युद्धमें अपने योद्धाओंको घेरकर शिविरकी ओर प्रस्थित हुए

tathaiva sātyakī rājan dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | parivārya raṇe yodhān yayatuḥ śibiraṁ prati ||

Sañjaya berkata: “Demikian juga, wahai Raja, Sātyaki dan Dhṛṣṭadyumna, putera Pārṣata (Drupada), setelah mengepung para pahlawan mereka di medan perang, pun berangkat menuju ke khemah.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सात्यकीSātyaki
सात्यकी:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्षतःson of Pṛṣata (i.e., Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वृ)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having surrounded/encircled
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
योधान्warriors, fighters
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
ययतुःthe two went
ययतुः:
TypeVerb
Root√या (याति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual, Parasmaipada
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (Pārṣata)
B
battlefield (raṇa)
C
camp (śibira)