Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall

स ताड्यमानो बहुभि: शरै: संनतपर्वभि: । न विव्यथे राक्षसेन्द्रो भिद्यमान इवाचल:,झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा आहत होकर भी विदीर्ण किये जानेवाले पर्वतकी भाँति राक्षसराज घटोत्कच व्यथित एवं विचलित नहीं हुआ

sa tāḍyamāno bahubhiḥ śaraiḥ sannata-parvabhiḥ | na vivyathe rākṣasendro bhidyamāna ivācalaḥ ||

Sañjaya berkata: Walaupun dihujani banyak anak panah yang beruas bengkok, penguasa kaum Rākṣasa—Ghaṭotkaca—tidak berganjak dan tidak berdukacita, tetap teguh laksana gunung yang terbelah namun tidak tergoyahkan.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ताड्यमानःbeing struck
ताड्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved joints (i.e., barbed/knotted)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
विव्यथेwas pained / trembled
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भिद्यमानःbeing split / being pierced
भिद्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (उपमा-अव्यय)
अचलःa mountain
अचलः:
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
R
Rākṣasas
A
arrows (śara)
M
mountain (acala)

Educational Q&A

The verse praises steadfastness under suffering: true strength is shown by remaining composed and unwavering even when harmed, especially amid the moral pressure and fear of battle.

In the battle scene narrated by Sañjaya, Ghaṭotkaca is hit by many arrows, yet he does not flinch; he is compared to a mountain that, even when being split, remains immovable.