Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

सर्वत: शुशुभे राजन्‌ रणे5रीणां दुरासद: । मण्डलं तु समालोक्य व्यूहं परमदुर्जयम्‌

sarvataḥ śuśubhe rājan raṇe 'rīṇāṃ durāsadaḥ | maṇḍalaṃ tu samālokya vyūhaṃ paramadurjayam ||

Sañjaya berkata: Wahai Raja, di segenap penjuru susunan perang pihak musuh itu tampak bersinar di medan—hingga mendekatinya pun amat sukar. Melihat formasi bulat itu, suatu tertib perang yang sangat sukar ditundukkan, jelas terpancar kemegahan disiplin ketenteraan dan bahaya besar bagi sesiapa yang berani menentangnya.

सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतस्
FormAvyaya (indeclinable adverb)
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (लिट्), 3rd person singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, locative singular
अरीणाम्of the enemies
अरीणाम्:
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, genitive plural
दुरासदःhard to assail/approach
दुरासदः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, nominative singular
मण्डलम्circle, ring-formation
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, accusative singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (indeclinable particle)
समालोक्यhaving looked at, observing
समालोक्य:
TypeVerb
Rootसम् + आलोक्
FormAbsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable
व्यूहम्battle-array, formation
व्यूहम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, accusative singular
परमदुर्जयम्most difficult to conquer
परमदुर्जयम्:
TypeAdjective
Rootपरमदुर्जय
FormMasculine, accusative singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
E
enemies/foes (arīṇām)
M
maṇḍala (circular formation)
V
vyūha (battle formation)