भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
शत्रुञ्जय: शत्रुसह: सर्वे क्रुद्धा यशस्विन: । प्रत्युद्याता महाराज केकयान् भ्रातर: समम्,नरेश्वर! दुर्मुख, दुर्जय, युवा वीर दुर्मर्षण, शत्रुंजय तथा शत्रुसह--ये सब-के-सब यशस्वी वीर क्रोधमें भरकर पाँचों भाई केकयोंका सामना करनेके लिये एक साथ आगे बढ़े
sañjaya uvāca | śatruñjayaḥ śatrusahaḥ sarve kruddhā yaśasvinaḥ | pratyudyātā mahārāja kekayān bhrātaraḥ samam naraśvara | durmukha durjaya yuvā vīra durmarṣaṇa śatruñjaya tathā śatrusaha—ete sarve yaśasvino vīrāḥ krodham āpūrya kekayānāṃ pañcānāṃ bhrātṝṇāṃ pratyudgamanāya sahaiva agre jagmuḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai raja agung, wahai tuan manusia—Durmukha, Durjaya, wira muda Durmarṣaṇa, Śatruñjaya dan Śatrusaha—semuanya pahlawan termasyhur, menyala oleh amarah, mara serentak untuk menyongsong lima bersaudara Kekaya di medan perang.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) and the pursuit of martial glory can propel renowned warriors into escalating violence. Even when valor is praised, ethical restraint remains crucial; unchecked wrath tends to intensify conflict rather than resolve it.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a group of Kaurava warriors—Durmukha, Durjaya, the young Durmarṣaṇa, Śatruñjaya, and Śatrusaha—move forward together, enraged, to confront the five Kekaya brothers on the battlefield.