Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः

Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal

दुष्कर्ण व्यथितं दृष्टया पठच राजन्‌ महारथा:

duṣkarṇaṃ vyathitaṃ dṛṣṭvā pāṇḍavaḥ rājan mahārathāḥ

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, melihat Duṣkarṇa dalam kesakitan, para maharatha—pahlawan kereta perang agung—di pihak Pāṇḍava (beserta sekutu mereka) segera bertindak balas menurut keadaan.”

दुष्कर्णम्Dushkarna (proper name)
दुष्कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यथितम्distressed, afflicted
व्यथितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यथ्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
पठrecite, read
पठ:
TypeVerb
Rootपठ्
FormImperative, 2nd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजन् / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
दुष्कर्ण (Duṣkarṇa)
महāratha (mahāratha-class warriors)
पाण्डव (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata insight: in war, actions and their visible effects (fear, pain, distress) immediately shape further action. It implicitly points to the ethical weight of violence—suffering is not abstract but witnessed, and it drives decisions on the field.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duṣkarṇa is seen in a distressed state, and the great chariot-warriors—identified with the Pāṇḍava side in this line—respond in the ongoing Kurukṣetra battle sequence.