धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — इरावान्-आवन्त्ययोः युद्धम्, घटोत्कच-भगदत्त-संघर्षः, मद्रेश्वर-विक्षेपः
Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Irāvān vs the Avanti princes; Ghaṭotkaca vs Bhagadatta; Śalya checked by the Mādrī twins
अपारमिव गर्जन्तं सागरप्रतिमं महत् । ध्वज और आभूषणोंसे भरी हुई यह सेना रत्नजटित पताकाओंसे व्याप्त है। दौड़ते हुए घोड़ोंसे जो इस सेनाका चंचल होना है
apāram iva garjantaṃ sāgara-pratimaṃ mahat |
Sanjaya berkata: “Ia mengaum seolah-olah tiada bertepi—luas, besar dan perkasa, laksana lautan itu sendiri. Angkatan yang sarat dengan panji-panji dan perhiasan, serta dipenuhi bendera bertatah permata, tampak seperti samudera yang bergerak; gelora resah yang ditimbulkan oleh kuda-kuda yang menerjang itu bagaikan lautan bergetar di bawah hembusan angin. Pada pandangan mata, ia kelihatan tidak terukur, dan dentuman gemuruhnya tidak pernah reda.”
संजय उवाच
The verse primarily conveys the overwhelming scale and momentum of war: a vast host can appear ‘boundless’ like the ocean, and its collective noise and movement create fear and awe. Ethically, it underscores how war magnifies human power into a force of nature—suggesting the need for steadiness, discernment, and responsibility when confronting mass violence.
Sanjaya is reporting to Dhritarashtra the sight and sound of the assembled/advancing army. He uses an ocean simile: jewel-studded banners spread like waves across a sea, and the pounding of running horses makes the host ‘tremble’ like the ocean shaken by strong winds, all while it continually roars.