Shloka 26

ते हता न्‍्यपतन्‌ राजन्‌ वज्रभग्ना इव द्रुमा: । तान्‌ दृष्टवा निहतान्‌ वीरो रणे पुत्रान्‌ महाबलान्‌

te hatā nyapatan rājan vajrabhagnā iva drumāḥ | tān dṛṣṭvā nihatān vīro raṇe putrān mahābalān ||

Sañjaya berkata: Wahai Raja, setelah terbunuh mereka rebah—laksana pohon yang dihancurkan halilintar. Melihat putera-putera yang amat perkasa itu gugur di medan perang, sang wira menyaksikan kebinasaan yang dibawa perang, yang merendahkan kekuatan dan keturunan sekaligus.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःslain
हताः:
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वज्रभग्नाःbroken by a thunderbolt
वज्रभग्नाः:
TypeAdjective
Rootवज्र-भग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमाःtrees
द्रुमाः:
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
निहतान्slain, killed
निहतान्:
TypeAdjective
Rootनि-हन् (निहत)
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबलान्mighty/very strong
महाबलान्:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
V
vajra (thunderbolt)
D
drumāḥ (trees)
P
putrāḥ (sons; unspecified)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of human power and lineage in war: even the mighty fall suddenly, like trees split by a thunderbolt. It implicitly warns that martial glory is inseparable from irreversible loss, inviting reflection on the ethical cost of conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that warriors have been slain and are collapsing on the battlefield. A hero (unnamed in this verse) sees his powerful sons lying dead in combat, marking a moment of shock and grief amid the ongoing battle.