Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyāya 74 (Book 6, Bhīṣma-parva): Bhīma–Duryodhana re-engagement and afternoon escalation

सतोमरैर्महामात्रैर्निपतद्धिर्गतासुभि: । बभूवायोधनं छन्न॑ नाराचाभिहतैर्गजै:,तोमरोंसहित प्राणशून्य होकर गिरे हुए महावतों और नाराचोंकी मारसे मरकर गिरनेवाले हाथियोंसे वह रणभूमि आच्छादित हो गयी थी

sa-tomarair mahāmātrair nipatadbhir gatāsubhiḥ | babhūvāyodhanaṃ channaṃ nārācābhihatair gajaiḥ ||

Sañjaya berkata: Medan perang itu menjadi tertutup seluruhnya—berselerak dengan para mahout besar yang ditikam lembing lalu rebah tidak bernyawa, dan dengan gajah-gajah yang ditembusi anak panah besi, terbunuh lalu tumbang. Pemandangan itu menegaskan harga perang yang mengerikan: bahkan yang perkasa dan para pengiringnya pun menjadi sunyi di atas tanah.

स-तोमरैःwith spears
स-तोमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
महामात्रैःby/with great officers (mahouts/commanders)
महामात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहामात्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
निपतद्भिःfalling
निपतद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootनिपत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Instrumental, Plural
गत-असुभिःlifeless (whose life-breaths have gone)
गत-असुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगत (√गम्) + असु
FormMasculine, Instrumental, Plural
बभूवbecame / was
बभूव:
Karta
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
आयोधनम्the battlefield
आयोधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआयोधन
FormNeuter, Nominative, Singular
छन्नम्covered
छन्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootछन्न (√छद्)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
नाराच-अभिहतैःstruck by iron arrows (nārācas)
नाराच-अभिहतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनाराच + अभिहत (√हन् with अभि)
FormMasculine, Instrumental, Plural
गजैःby elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
āyodhana (battlefield)
T
tomara (spear/javelin)
N
nārāca (iron arrows)
G
gaja (elephants)
M
mahāmātra (great officers/mahouts)

Educational Q&A

The verse highlights the stark impermanence of life and the heavy human and animal cost of warfare; it implicitly cautions that martial glory is inseparable from widespread suffering and death.

Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: elephant-drivers lie dead, felled by spears, and elephants have been killed by iron arrows, so that the ground is covered with bodies and fallen beasts.