Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 65: Dawn Assembly, Makara–Śyena Vyūhas, and Commander Engagements

हीनान्‌ पुरुषकारेण मामकानद्य संजय । पातितान्‌ पात्यमानांश्व हतानेव च शंससि,संजय! आजकल मेरे पुत्र और सैनिक पुरुषार्थसे हीन हो रहे हैं और शत्रुओंने उन्हें धराशायी किया एवं मार डाला है। प्रतिदिन वे शत्रुओंके हाथसे मारे ही जा रहे हैं। उनके सम्बन्धमें तुम सदा ऐसे ही समाचार देते हो

dhṛtarāṣṭra uvāca |

hīnān puruṣakāreṇa māmakān adya sañjaya |

pātitān pātyamānāṁś ca hatān eva ca śaṁsasi, sañjaya ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Sañjaya, kini engkau melaporkan orang-orang anak-anakku sebagai kekurangan daya usaha seorang lelaki. Engkau menyebut mereka seolah-olah sudah dijatuhkan, sedang dijatuhkan, dan hampir-hampir sudah terbunuh. Hari demi hari mereka dibunuh di tangan musuh—dan engkau terus membawa kepadaku khabar duka yang sama.”

हीनान्deprived, lacking
हीनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहीन (ppp of √हा)
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषकारेणby manly effort/valor
पुरुषकारेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषकार
FormMasculine, Instrumental, Singular
मामकान्my men (my sons/side)
मामकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Accusative, Plural
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
पातितान्caused to fall, felled
पातितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपातित (causative ppp of √पत्)
FormMasculine, Accusative, Plural
पात्यमानान्being made to fall, being struck down
पात्यमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपात्यमान (causative passive present participle of √पत्)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत (ppp of √हन्)
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
शंससिyou report/tell
शंससि:
TypeVerb
Root√शंस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
M
māmakāḥ (Kaurava forces)
Ś
śatravaḥ (enemies/opponents)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between puruṣakāra (human effort/valor) and the crushing momentum of war: Dhṛtarāṣṭra’s attachment makes him fixate on reports of defeat, revealing how grief and partiality distort judgment and keep one trapped in repetitive, painful narratives.

Dhṛtarāṣṭra reacts to Sañjaya’s battlefield report, complaining that Sañjaya keeps describing the Kaurava side as lacking valor and as being continually felled and slain by the enemy, day after day.