Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 65: Dawn Assembly, Makara–Śyena Vyūhas, and Commander Engagements

ते तदा जातसंरम्भा: सर्वेडन्योन्यं जिघांसव: । अन्योन्यमभिमर्दन्त: स्पर्धमाना: परस्परम्‌,उस समय उन सबमें क्रोध भरा हुआ था। सभी एक दूसरेके वधकी इच्छा रखते थे। सबमें परस्पर लाग-डाँट थी और सभी सबको कुचलनेकी चेष्टा करते थे

te tadā jātasaṃrambhāḥ sarve ’nyonyaṃ jighāṃsavaḥ | anyonyam abhimardantaḥ spardhamānāḥ parasparam ||

Sañjaya berkata: Pada saat itu, mereka semua dikuasai amarah yang tiba-tiba menyala, dan masing-masing ingin membunuh yang lain. Mereka saling menekan dan menghimpit dalam pertempuran jarak dekat, bersaing sesama sendiri—gambaran perang ketika amarah menenggelamkan kendali diri dan hasrat menguasai melampaui batas kemanusiaan.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
जातसंरम्भाःhaving arisen fury/impetuosity
जातसंरम्भाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजातसंरम्भ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्one another (each other)
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
जिघांसवःdesiring to kill
जिघांसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिघांसु
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
अभिमर्दन्तःcrushing/pressing down
अभिमर्दन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-मृद्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (Parasmaipada)
स्पर्धमानाःcompeting/rivaling
स्पर्धमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootस्पर्ध्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present middle participle (Ātmanepada)
परस्परम्mutually, with each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, unchecked anger and rivalry can erase restraint, turning opponents into mere targets. Ethically, it serves as a warning: when saṃrambha (violent agitation) dominates, compassion and discernment collapse, and mutual destruction becomes the natural outcome.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warriors have become inflamed with rage and are locked in intense, close-quarters fighting—each trying to overpower and kill the other, with mutual crushing and competitive aggression on all sides.