Shloka 34

तौ तत्र समरे शूरौ समेतौ युद्धदुर्मदौ । ददृशु: सर्वराजान: कुरव: पाण्डवास्तथा,युद्धमें उन्मत्त होकर लड़नेवाले वे दोनों शूरवीर उस समरभूमिमें एक दूसरेसे भिड़ गये। कौरव और पाण्डव दोनों पक्षोंके समस्त भूपाल उनका युद्ध देखने लगे

tau tatra samare śūrau sametau yuddha-durmadau | dadṛśuḥ sarva-rājānaḥ kuravaḥ pāṇḍavās tathā ||

Sañjaya berkata: Di medan perang itu, dua pahlawan—mabuk oleh ghairah tempur—bertemu dan bertembung sesama sendiri. Semua raja di kedua-dua pihak, Kurus dan Pāṇḍavas, menyaksikan pertarungan mereka.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूरौtwo heroes/warriors
शूरौ:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Dual
समेतौhaving come together; met
समेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + इ (समेत)
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (क्त)
युद्धदुर्मदौmad with fighting; battle-frenzied
युद्धदुर्मदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Dual
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वराजानःall the kings
सर्वराजानः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-राजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas
K
kings (sarva-rājānaḥ)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can intoxicate even heroes, turning combat into a consuming frenzy; it implicitly cautions that martial valor, when driven by durmada (reckless battle-pride), can eclipse restraint and ethical clarity, even as society (the gathered kings) looks on.

Sañjaya reports that two prominent warriors have met in direct combat on the battlefield, and that all the kings from both factions—the Kurus and the Pāṇḍavas—are watching their fight.