Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)

गजो गजेनाभिहत: पपात पदातिना चाभिहत: पदाति: । आवर्तमानान्यभिवर्तमानै- घोरीकृतान्यद्धुतदर्शनानि । प्रासैश्न खड्गैश्न समाहतानि सदश्ववृन्दानि सदश्ववन्दै:,हाथी हाथीके आघातसे और पैदल पैदलकी चोटसे धराशायी होने लगे। श्रेष्ठ घोड़ोंके समूहपर उत्तम अश्वोंके समुदाय आक्रमण-प्रत्याक्रमण करते थे। ये सवारोंद्वारा किये हुए खड्ग और प्रासोंके आघातसे घायल होकर भयंकर और अद्भुत दिखायी देते थे। स्वर्णमय तारागणोंके चिह्लोंसे विभूषित सूर्यके समान चमकीले कवच फरसों, तलवारों और प्रासोंकी चोटसे विदीर्ण होकर धरतीपर गिर रहे थे धनुर्विस्फार्य संक्रुद्धो नोदयित्वा च वाहिनीम्‌ । ययौ तं मद्रकानीकं केकयांक्ष परंतप शत्रुदमन नरेश! पिता-पुत्र महारथी अर्जुन और अभिमन्युको शत्रुओंद्वारा घिरे हुए देख पांचालराजकुमार सेनापति धृष्टद्युम्मन कई हजार हाथियों और रथों तथा सैकड़ों-हजारों घुड़सवारों एवं पैदलोंसे घिरकर अपनी विशाल वाहिनीको आगे बढ़ाते तथा क्रोधपूर्वक धनुषकी टंकार करते हुए मद्रों और केकयोंकी सेनापर चढ़ आये

sañjaya uvāca |

gajo gajenābhihataḥ papāta padātinā cābhihataḥ padātiḥ |

āvartamānāny abhivartamānaiḥ ghorīkṛtāny adbhutadarśanāni |

prāsaiś ca khaḍgaiś ca samāhatāni sadaśvavṛndāni sadaśvavṛndaiḥ ||

Sañjaya said: An elephant, struck down by an elephant, fell; and a foot-soldier, struck by a foot-soldier, collapsed. As bodies of horsemen wheeled about and met those charging toward them, the scene became terrifying—yet wondrous to behold. Excellent troops of horses, battered by spears and swords in the clash of rival cavalry-squadrons, appeared dreadful in their wounds. The passage underscores the grim reciprocity of battle: like meets like, and violence returns violence, turning the field into a spectacle of awe and horror rather than a place of righteousness.

गजःelephant
गजः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Singular
गजेनby an elephant
गजेन:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिहतःstruck, smitten
अभिहतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पदातिनाby a foot-soldier
पदातिना:
Karana
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिहतःstruck
अभिहतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
पदातिःfoot-soldier
पदातिः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Singular
आवर्तमानानिturning back, wheeling about
आवर्तमानानि:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-√वृत्
FormPresent participle (शतृ) used adjectivally, Neuter, Nominative, Plural
अभिवर्तमानैःby those advancing/charging
अभिवर्तमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअभि-√वृत्
FormPresent participle (शतृ) used adjectivally, Masculine/Neuter, Instrumental, Plural
घोरीकृतानिmade terrible, rendered dreadful
घोरीकृतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootघोरी-√कृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Plural
अद्भुतदर्शनानिof wondrous appearance
अद्भुतदर्शनानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत-दर्शन
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रासैःwith spears
प्रासैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
खड्गैःwith swords
खड्गैः:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समाहतानिstruck, battered
समाहतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√हन्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Plural
स-अश्व-वृन्दानिtroops having horses (horse-groups)
स-अश्व-वृन्दानि:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व-वृन्द
FormNeuter, Nominative, Plural
स-अश्व-वन्दैःby groups having horses (by horse-bands)
स-अश्व-वन्दैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व-वन्द
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gaja)
F
foot-soldiers (padāti)
H
horses/cavalry squadrons (aśvavṛnda)
S
spears (prāsa)
S
swords (khaḍga)