Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

भीष्माग्निमभिसंक्रुद्धं विगाशाय सहस्रश: । वहाँ विधातासे प्रेरित होकर पतंगोंके समान सहस्रों राजा क्रोधमें भरे हुए भीष्मरूपी प्रचण्ड अग्निमें अपने विनाशके लिये स्वयं ही आ गिरते थे

bhīṣmāgnim abhisankruddhaṃ vigāśāya sahasraśaḥ | tatra vidhātṛṇā preritāḥ pataṅgān iva sahasraśo rājānaḥ krodhabhareṇa bhīṣmarūpaṃ pracaṇḍāgnim ātmavināśāya svayam eva nipetire |

Sañjaya berkata: “Di sana, didorong oleh ketetapan Sang Penentu, ribuan raja—bagaikan rama-rama malam yang meluru ke api—jatuh dengan kehendak sendiri ke dalam Bhishma yang menyala seperti unggun ganas. Dinyalakan oleh amarah, mereka terjun ke dalam nyala yang menggerunkan itu hanya untuk menemui kebinasaan mereka sendiri.”

भीष्माग्निम्Bhishma(-like) fire / the fire that is Bhishma
भीष्माग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म + अग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिसंक्रुद्धम्enraged, highly angered
अभिसंक्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-क्रुध्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
विगाशायfor destruction / for ruin
विगाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविगाश
FormMasculine, Dative, Singular
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
V
Vidhātṛ (the Disposer/Fate)
K
kings (unnamed)

Educational Q&A

The verse underscores how anger (krodha) clouds discernment and drives people toward self-destruction, while also portraying the inexorable pull of fate (vidhātṛ). Ethically, it warns that valor without restraint and right judgment can become a path to ruin.

Sañjaya describes the battlefield scene where numerous kings, enraged and compelled by destiny, repeatedly rush against Bhīṣma. Bhīṣma is depicted as a blazing, fierce fire, and the kings are compared to moths that fly into flame—falling into his onslaught and perishing.