Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
श्वरकड़्कशालावृकगृध्रकाकै: क्रव्यादसड्घैश्न तरक्षुभिश्न । उपेतकूलां ददृशुर्मनुष्या: क्रूरां महावैतरणीप्रकाशाम्,उसके दोनों किनारोंपर कुत्ते, कौवे, भेड़िये, गीध, कंक, तरक्षु- तथा अन्यान्य मांसभक्षी जन्तु निवास करते थे। उस भयानक नदीको लोगोंने महावैतरणीके समान देखा
sañjaya uvāca | śvarakaṅkaśālāvṛkagṛdhrakākaiḥ kravyādasaṅghaiś ca tarakṣubhiś ca | upetakūlāṃ dadṛśur manuṣyāḥ krūrāṃ mahāvaitaraṇīprakāśām ||
Sañjaya berkata: Orang ramai menyaksikan sebuah sungai yang kejam, tebing-tebingnya dipenuhi kawanan pemakan bangkai—anjing, gagak, serigala, burung hering, kanka dan dubuk—seakan-akan Sungai Vaitaraṇī yang agung. Penglihatan itu membangkitkan ngeri moral perang: suatu lanskap di mana keganasan menarik para pemakan bangkai, dan batas antara medan tempur dan neraka menjadi kabur.
संजय उवाच