Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

भीष्मपर्व — अध्याय ६२: वासुदेवमहात्म्यप्रशंसा (देव–ब्रह्मसंवादः)

राजन्‌! उनका वह महान्‌ शंखनाद सुनकर पाण्डववीर शंख बजाने तथा नगारे और ढोल पीटने लगे ।। इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि भीष्मवधपर्वणि तृतीये युद्धदिवसे भीष्मदुर्योधनसंवादे अष्टपञ्चाशत्तमो5ध्याय:

sañjaya uvāca |

rājan! teṣāṁ sa mahān śaṅkhanādaṁ śrutvā pāṇḍavavīrāḥ śaṅkhān vādayituṁ nagarāṇi ca ḍholāṁś ca tāḍayituṁ pracakramuḥ ||

iti śrīmahābhārate bhīṣmaparvaṇi bhīṣmavadhaparvaṇi tṛtīye yuddhadivase bhīṣma-duryodhana-saṁvāde aṣṭapañcāśattamo 'dhyāyaḥ ||

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, apabila mendengar tiupan sangkakala yang dahsyat itu, para wira Pāṇḍava pun mula meniup sangkakala mereka sendiri serta memalu gendang perang dan gendang besar.”

राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तान्that/those (him/them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्खनादम्conch-blast (sound of a conch)
शङ्खनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्खनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पाण्डववीराःthe Pandava heroes/warriors
पाण्डववीराः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डववीर
FormMasculine, Nominative, Plural
शङ्खान्conches
शङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
वादयितुम्to sound/play
वादयितुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवद् (वादयति—causative of √वद्/√वाद् in sense 'to sound/play')
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (causative usage)
नगराान्kettledrums
नगराान्:
Karma
TypeNoun
Rootनगरा
FormMasculine, Accusative, Plural
ढक्कान्drums
ढक्कान्:
Karma
TypeNoun
Rootढक्का
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवघ्नन्they struck/beat
अवघ्नन्:
TypeVerb
Rootहन् (ava-√हन्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍava warriors
C
conch (śaṅkha)
W
war-drums (nagara)
D
drums (ḍhola)

Educational Q&A

The verse highlights how collective discipline and morale are sustained in war through shared signals and coordinated response. Ethically, it underscores steadfastness and unity under pressure—an outward ritual (conches and drums) expressing inner resolve.

After a powerful conch-blast is heard (from the opposing side), the Pāṇḍava warriors respond by sounding their own conches and beating drums, signaling readiness and rallying their forces on the battlefield.