Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

प्रणेदु: सर्वभूतानि बभूवुस्तिमिरा दिश: । इधर सहस्रों हाथी और सैकड़ों भूमिपाल अर्जुनके बाणोंके पथमें आकर किसी प्रकार आगे न बढ़ सके। समस्त प्राणी आर्तनाद करने लगे और सम्पूर्ण दिशाओंमें अन्धकार छा गया

praṇeduḥ sarvabhūtāni babhūvus timirā diśaḥ |

Sanjaya berkata: Segala makhluk menjerit dalam kesengsaraan, dan kegelapan seakan-akan menyelubungi segenap penjuru. Di tengah pertempuran, bahkan ribuan gajah dan ratusan raja, apabila memasuki laluan anak panah Arjuna, tidak mampu mara lagi; hujan panahnya menahan mereka.

प्रणेदुःcried out, wailed
प्रणेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
बभूवुःbecame, came to be
बभूवुः:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
तिमिराःdark (with darkness)
तिमिराः:
Karta
TypeNoun
Rootतिमिर
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःdirections, quarters
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
E
elephants
K
kings (bhūmipālas)
A
Arjuna’s arrows

Educational Q&A

The verse highlights the pervasive suffering caused by warfare: when martial power is unleashed, its effects spread beyond combatants to ‘all beings,’ producing fear, confusion, and a moral atmosphere likened to darkness.

Sañjaya reports that Arjuna’s arrows create such devastation that masses of elephants and many kings cannot advance; the battlefield fills with cries of distress and the directions appear darkened—an image of chaos and overwhelming force.