अध्याय ५५ — भीष्मस्य प्रचण्डविक्रमः, अर्जुनप्रत्युत्तरं, कृष्णस्य चक्रोद्यतिः
Chapter 55: Bhīṣma’s onslaught, Arjuna’s counter, and Kṛṣṇa’s raised discus
पाज्चाल्याश्व महेष्वासा द्रौपद्या: पजच चात्मजा: । सर्वे दध्मुर्महाशड्खान् सिंहनादांश्न नेदिरे
sañjaya uvāca | pāñcālyāś ca mahā-eṣvāsā draupadyāḥ pañca cātmajāḥ | sarve dadhmur mahā-śaṅkhān siṃha-nādāṃś ca nedire | kāśirājaḥ śaibyaś ca mahā-rathī śikhaṇḍī dhṛṣṭadyumnaḥ virāṭaḥ mahā-rathī sātyakiḥ pāñcāla-vīrāḥ mahā-dhanur-dharāḥ ||
Sañjaya berkata: Para pemanah perkasa dari Pāñcāla dan lima putera Draupadī, semuanya bersama-sama meniup sangkakala besar dan melaungkan pekik perang laksana singa. Bersama mereka turut serta raja Kāśī, Śaibya, pahlawan kereta perang agung Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, pahlawan kereta perang agung Sātyaki, serta wira-wira Pāñcāla—tuan-tuan busur—yang meniup sangkakala dan mengisytiharkan tekad mereka. Dalam bingkai etika epik ini, gemuruh bersama itu menandakan kesiapsiagaan berdisiplin untuk perang dharma, di mana keberanian berpadu dengan kewajipan dan kesetiaan.
(संजय उवाच
The verse highlights collective resolve aligned with duty: warriors publicly affirm readiness through conches and battle-cries, suggesting that courage in a dharma-war is not private emotion but disciplined, communal commitment to one’s pledged responsibility.
Sañjaya lists key Pāṇḍava-side allies—Pāñcālas, Draupadī’s sons, and major commanders like Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, and Sātyaki—who blow their conches and shout lion-roars, signaling the formal commencement of battle preparations.