Shloka 43

आदित्यपथग: केतुस्तस्याद्भुतमनोरम: । शासनात्‌ पुरुहृतस्य निर्मितो विश्वकर्मणा,उनका अद्भुत एवं मनोरम ध्वज सूर्यके पथमें (ऊँचे आकाशमें) फहरा रहा था। इन्द्रके आदेशसे साक्षात्‌ विश्वकर्माने उसका निर्माण किया था

ādityapathagaḥ ketus tasyādbhuta-manoramaḥ | śāsanāt puruhṛtasya nirmito viśvakarmaṇā ||

Sañjaya berkata: “Panji-panjinya—ajaib lagi mempesona—kelihatan berkibar tinggi di langit, seolah-olah mengikuti laluan matahari. Ia ditempa oleh Viśvakarman sendiri, menurut titah Puruhūta (Indra).”

आदित्यपथगःmoving in the sun’s path (in the sky)
आदित्यपथगः:
Karta
TypeAdjective
Rootआदित्यपथग
FormMasculine, Nominative, Singular
केतुःbanner/standard
केतुः:
Karta
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्भुतमनोरमःwonderful and charming
अद्भुतमनोरमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुतमनोरम
FormMasculine, Nominative, Singular
शासनात्from/according to the command
शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
पुरुहृतस्यof Puruhūta (Indra)
पुरुहृतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुहृत्
FormMasculine, Genitive, Singular
निर्मितःmade/constructed
निर्मितः:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्मि
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
ketu (banner/standard)
Ā
Āditya (Sun)
P
Puruhūta (Indra)
V
Viśvakarman

Educational Q&A

The verse highlights how emblems of power (like a banner) are portrayed as grounded in higher authority: divine command (Indra) and divine skill (Viśvakarman). Ethically, it suggests that legitimacy and morale in conflict are reinforced through symbols believed to be sanctioned beyond mere human ambition.

Sañjaya describes a warrior’s splendid banner flying high in the sky, emphasizing its extraordinary beauty and its divine origin—crafted by Viśvakarman at Indra’s command—thereby magnifying the warrior’s stature on the battlefield.