Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ काम्बोजश्च सुदक्षिण: । बृहत्क्षत्रस्थ दायाद: सैन्धवश्चल जयद्रथ:,राजन! उन रथियोंके नाम ये हैं--कोसलनरेश बृहदबल, मगधदेशीय जयत्सेन, शल्यके प्रतापी पुत्र रुक्मरथ, अवन्ति-के राजकुमार विन्द और अनुविन्द, काम्बोजराज सुदक्षिण तथा बृहत्क्षत्रके पुत्र सिन्धुराज जयद्रथ
sañjaya uvāca | vindānuvindāv āvantyau kāmbojaś ca sudakṣiṇaḥ | bṛhatkṣatrastha dāyādaḥ saindhavaś cala jayadrathaḥ ||
Sañjaya berkata: Vindā dan Anuvindā, para putera Avanti; Sudakṣiṇa, raja Kāmboja; dan Jayadratha dari Sindhu, pewaris keturunan Bṛhatkṣatra—merekalah para pahlawan kereta perang yang masyhur.
संजय उवाच
The verse highlights how royal lineage and political alliances draw many rulers into war. It implicitly points to the ethical tension in kṣatriya life: duty to clan and allies can propel one into violence, showing how dharma in a royal context is often entangled with obligation and power.
Sañjaya is enumerating prominent chariot-warriors aligned for battle, naming the Avanti princes Vindā and Anuvindā, Sudakṣiṇa of Kāmboja, and Jayadratha of Sindhu (linked to the Bṛhatkṣatra line). This is part of the battlefield roll-call describing the forces present.