Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

व्यात्राविव सुसंरब्धावन्योन्यमभिजषध्नतु: । वे दोनों वीर गर्जते हुए दो साँड़ों, मदसे उन्मत्त हुए दो गजराजों तथा क्रोधमें भरे हुए दो सिंहोंकी भाँति एक-दूसरेपर चोट करने लगे || ४१ ह ।। अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य ततस्तौ पुरुषर्षभी,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत्‌ तुमुलं महत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया

sañjaya uvāca | vyāghrāv iva susaṃrabdhāv anyonyam abhijaghnatuḥ | astrāir astrāṇi saṃvārya tatas tau puruṣarṣabhau | jighāṃsantau yudhāṃ śreṣṭhau tadā āsīt tumulaṃ mahat ||

Sañjaya berkata: “Seperti dua harimau yang mengamuk, dua wira yang laksana lembu jantan itu saling menghentam. Menangkis senjata dengan senjata, kedua-dua yang terunggul antara para pahlawan—masing-masing berniat membunuh yang lain—mencetuskan pertembungan yang besar dan bergemuruh. Adegan itu menegaskan bahawa dalam panasnya perang, keberanian dan amarah boleh menenggelamkan kawalan diri, menjadikan kemahiran dan kewajipan suatu pertandingan ganas menuju pemusnahan.”

अस्त्रैःwith weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
संवार्यhaving warded off / having checked
संवार्य:
TypeVerb
Rootसम्-√वृ (वृणोति/वृ)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
पुरुषर्षभीO bulls among men (O best of men), you two
पुरुषर्षभी:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Dual
जिघांसन्तौwishing to kill
जिघांसन्तौ:
Karta
TypeVerb
Root√हन् (हन)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
युधाम्of battles
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठौthe best (two)
श्रेष्ठौ:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Dual
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: rājan)
B
Bhīṣma (contextual from passage)
D
Duryodhana (contextual from passage)
Ś
Śikhaṇḍin (contextual from passage)
V
Virāṭa (contextual from passage)
Ś
Śveta (contextual from passage)
G
gold-ornamented chariot (svarṇabhūṣita ratha; contextual object)

Educational Q&A

The verse highlights how martial excellence (parrying weapon with weapon) can be overtaken by destructive intent (jighāṃsantau). It invites reflection on kṣatriya-duty: courage and skill are praised, yet the ethical tension remains when duty becomes fueled by rage and the aim shifts to total annihilation.

Sañjaya describes a fierce duel: two foremost warriors, enraged like tigers, exchange blows and counter each other’s weapons. Their mutual intent to kill escalates the encounter into a great, chaotic battle scene, set within the larger Bhīṣma-parvan fighting.