Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Rāja-Vidyā Rāja-Guhya Yoga (राजविद्या राजगुह्य योग) — The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret

दैवी होषा गुणमयी मम माया दुरत्यया । मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते

daivī hy eṣā guṇamayī mama māyā duratyayā | mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te ||

Kuasa-Ku ini—bersifat ilahi dan terjalin daripada tiga guṇa—amat sukar ditembusi. Namun mereka yang berlindung pada-Ku semata-mata akan menyeberangi māyā ini.

दैवीdivine
दैवी:
Karta
TypeAdjective
Rootदैवी (दैव + ई; स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
गुणमयीconsisting of the (three) guṇas
गुणमयी:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणमयी (गुण + मय + ई; स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
ममmy / of me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
मायाmāyā, deluding power
माया:
Karta
TypeNoun
Rootमाया (स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
दुरत्ययाhard to cross, difficult to overcome
दुरत्यया:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरत्यय (दुर् + अति + √इ; प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
एवalone / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रपद्यन्तेtake refuge (in), surrender
प्रपद्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्र + √पद् (पद्यते) आत्मनेपद
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
मायाम्māyā (this delusion)
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया (स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
एताम्this
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तरन्तिcross over
तरन्ति:
TypeVerb
Root√तॄ (तरति) परस्मैपद
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

M
māyā (divine power/illusion)
G
guṇas (sattva, rajas, tamas)
T
the Supreme Lord (implied by 'mama' and 'mām')

Educational Q&A

Māyā, though divine and constituted by the guṇas, cannot be overcome by mere personal effort; exclusive refuge in the Supreme is taught as the decisive means to transcend delusion and attain clarity for righteous action.

On the eve of battle, amid Arjuna’s moral and emotional turmoil, the Lord explains why beings become entangled in confusion: His guṇa-made māyā is hard to cross. He then offers the remedy—surrender to Him—so Arjuna can rise above bewilderment and follow dharma.