उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents
प्रधाना: सर्वलोकस्य यास्वायत्तमिदं जगत् | ता गाव: प्रस्नुता वत्सै: शोणितं प्रक्षरन्त्युत,जो सम्पूर्ण जगत्में माताके समान प्रधान मानी जाती हैं, यह समस्त संसार जिनके अधीन है, वे गौएँ बछड़ोंसे पिन्हा जानेके बाद अपने थनोंसे खून बहाती हैं
pradhānāḥ sarvalokasya yāsv āyattam idaṃ jagat | tā gāvaḥ prasnutā vatsaiḥ śoṇitaṃ prakṣaranty uta ||
Lembu-lembu itu—yang dianggap paling utama bagi segala alam, dan dikatakan seluruh jagat bergantung padanya—apabila ditekan dan diperah oleh anak-anaknya, kelihatan darah mengalir dari putingnya. Pernyataan ini menegaskan pembalikan yang mengerikan terhadap tertib alam dan moral: bahkan makhluk yang dihormati sebagai ibu sejagat pun didorong ke dalam penderitaan, tanda adharma merebak dan suasana ngeri mengelilingi perang.
व्यास उवाच
When dharma declines, the natural and moral order is disturbed; even the most revered and nurturing beings (cows, treated as mothers) are afflicted. The verse uses a shocking image to warn that collective wrongdoing and impending violence manifest as suffering and ominous signs in the world.
Vyāsa is describing inauspicious portents connected with the approaching conflict. Among these signs, cows—normally symbols of nourishment and auspiciousness—are depicted as bleeding when their calves suckle, indicating a world out of balance on the eve of war.