Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Karma-Yoga, Yajña-Cakra, and the Governance of Desire (कर्मयोग–यज्ञचक्र–कामनिग्रह)

गुरुजन, ताऊ-चाचे, लड़के और उसी प्रकार दादे, मामे, ससुर, पौत्र, साले तथा और भी सम्बन्धी लोग हैं ।। एतान्‌ न हन्तुमिच्छामि घ्नतोडपि मधुसूदन । अपि त्रैलोक्य राज्यस्य हेतो: कि नु महीकृते,हे मधुसूदन! मुझे मारनेपर भी अथवा तीनों लोकोंके राज्यके लिये भी मैं इन सबको मारना नहीं चाहता; फिर पृथ्वीके लिये तो कहना ही क्या है?

etān na hantum icchāmi ghnato 'pi madhusūdana | api trailokya-rājyasya hetoḥ ki nu mahī-kṛte ||

Arjuna berkata: “Wahai Madhusūdana, aku tidak ingin membunuh mereka ini, walaupun mereka menyerang untuk membunuhku. Bahkan demi kedaulatan atas tiga alam pun aku tidak sanggup melakukannya; apatah lagi hanya kerana bumi ini!” Pada saat itu, rasa jijik moral Arjuna terhadap pembunuhan kaum kerabat mengatasi keuntungan politik; perang bukan lagi hadiah untuk dimenangi, melainkan bencana etika yang tiada kerajaan mampu menghalalkannya.

{'etān''these (people before me)', 'na': 'not', 'hantum': 'to kill', 'icchāmi': 'I desire / I wish', "ghnataḥ api (ghnato 'pi)": 'even if (they are) killing / even if they kill (me)', 'madhusūdana': 'O slayer of Madhu (epithet of Kṛṣṇa)', 'api': 'even', 'trailokya': 'of the three worlds', 'rājyasya': 'of kingship / sovereignty', 'hetoḥ': 'for the sake of / as a motive', 'ki nu': 'how indeed? / what then?', 'mahī-kṛte': 'for the sake of the earth (i.e., earthly kingdom)'}
{'etān':

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Kṛṣṇa (Madhusūdana)
T
trailokya (three worlds)
M
mahī (earth)