Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Chapter 19: Prativyūha of the Pāṇḍavas — Vajra (Acala) Formation and Dawn Omens

तमर्कमिव दुष्प्रेक्ष्य तपनन्‍तमिव वाहिनीम्‌ । न शेकुः सर्वयोधास्ते प्रतिवीक्षितुमन्तिके

tam arkam iva duṣprekṣya tapanantam iva vāhinīm | na śekuḥ sarvayodhās te prativīkṣitum antike ||

Sañjaya berkata: Mereka sukar dipandang seperti matahari, membahang dan membakar bala tentera tuanku seperti panas yang menyala. Apabila mereka mendekat, tiada seorang pun daripada para pahlawan itu mampu mengangkat mata untuk memandang mereka berhadapan.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्कम्the sun
अर्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दुष्प्रेक्ष्यम्hard to look at
दुष्प्रेक्ष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्रेक्ष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
तपनन्तम्scorching/burning
तपनन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वाहिनीम्army/host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able/could
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वयोधाःall the warriors
सर्वयोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिवीक्षितुम्to look at/observe
प्रतिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-वीक्ष्
FormInfinitive (तुमुन्)
अन्तिकेnear/at close range
अन्तिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the sun (arka)
T
the army (vāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power and moral-psychological dominance can break an opponent’s resolve even before physical contact—suggesting that in war, inner steadiness and courage are as decisive as weapons.

Sañjaya describes a fearsome warrior or force advancing so brilliantly and intensely that the opposing soldiers cannot bear to look at him closely; his approach seems to ‘burn’ or oppress the army, signaling panic and loss of confidence.