Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Chapter 19: Prativyūha of the Pāṇḍavas — Vajra (Acala) Formation and Dawn Omens

पादातास्त्वग्रतो5गच्छन्नसिशक्त्यूष्टिपाणय: । अनेकशतसाहस््रा भीमसेनस्य रक्षिण:,भीमसेनकी रक्षाके लिये उनके आगे-आगे हाथोंमें खड़ग, शक्ति तथा ऋष्टि लिये कई लाख पैदल सैनिक चल रहे थे

pādātās tv agrato ’gacchann asi-śakty-ṛṣṭi-pāṇayaḥ | aneka-śata-sahasrā bhīmasenasya rakṣiṇaḥ ||

Sañjaya berkata: Di hadapan Bhīmasena mara para askar berjalan kaki dalam jumlah yang amat besar—beratus-ratus ribu—memegang pedang, lembing dan tombak panjang di tangan, ditugaskan untuk menjaga (rakṣā) dirinya ketika dia mara ke medan perang. Pemandangan itu menegaskan betapa luar biasanya kepentingan ketenteraan Bhīma serta kewajipan perlindungan yang dipikul orang-orangnya di tengah bahaya perang.

पादाताःfoot-soldiers
पादाताः:
Karta
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अग्रतःin front/ahead
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतस्
अगच्छन्went/were going
अगच्छन्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
असिsword
असि:
Karana
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Instrumental (in compound sense), Singular
शक्तिspear/javelin
शक्ति:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental (in compound sense), Singular
ऋष्टिlance/pike
ऋष्टि:
Karana
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Instrumental (in compound sense), Singular
पाणयःhands (i.e., men with hands holding weapons)
पाणयः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Nominative, Plural
अनेकmany
अनेक:
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Nominative, Plural
शतhundred
शत:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Stem member (in compound), Singular
सहस्राःthousands (i.e., many hundreds of thousands)
सहस्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
रक्षिणःguards/protectors
रक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
pādātāḥ (infantry)
A
asi (sword)
Ś
śakti (spear/javelin)
ṛṣṭi (lance/pike)

Educational Q&A

The verse highlights rakṣā (protective duty) as a concrete expression of dharma in wartime: those assigned to guard a key warrior must act with vigilance and readiness, placing collective responsibility above individual display.

Sañjaya describes the battlefield movement: a large contingent of infantry, armed with swords, spears, and lances, marches ahead of Bhīmasena as his protective screen, indicating Bhīma’s strategic importance and the intensity of the coming clash.