Shloka 9

कृतिन त॑ दुराधर्ष संजयास्य त्वमन्तिके । कथं शान्तनवं युद्धे पाण्डवा: प्रत्यवारयन्‌,जिन्होंने युद्धमें पाण्डवोंपर दुष्कर पराक्रम किया था तथा जो उनकी सेनाका निरन्तर संहार कर रहे थे, उन अस्त्रविद्याके ज्ञाता दुर्जय वीर भीष्मजीको जिन्होंने रोका है, वे कौन हैं? संजय! तुम तो उनके पास ही थे, पाण्डवोंने युद्धमें शान्तनुनन्दन भीष्मको किस प्रकार आगे बढ़नेसे रोका?

Dhṛtarāṣṭra uvāca: Kṛtinaṁ taṁ durādharṣaṁ sañjayāsya tvam antike | Kathaṁ Śāntanavaṁ yuddhe Pāṇḍavāḥ pratyavārayan ||

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Sañjaya, engkau berada dekat dengannya—beritahulah aku. Bagaimanakah para Pāṇḍava menahan Bhīṣma, keturunan Śāntanu, dalam peperangan—Bhīṣma yang berkemahiran dan sukar ditundukkan, mahir senjata, yang memperlihatkan keberanian hampir mustahil serta tanpa henti memusnahkan kekuatan mereka? Oleh siapa, dan dengan cara bagaimana, dia ditahan daripada mara?”

कृतिनःaccomplished, capable (men)
कृतिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुराधर्षाःhard to assail, unassailable
दुराधर्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
संजयO Sanjaya
संजय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
अस्यof this (matter)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तिकेnear, in the presence
अन्तिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Locative, Singular
कथम्how
कथम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
शान्तनवम्the son of Śantanu (Bhīṣma)
शान्तनवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यवारयन्held back, checked, restrained
प्रत्यवारयन्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रति-अव-√वृ (वारयति)
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
Ś
Śāntanu

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: even an invincible elder-warrior acting within his vow-bound duty can be opposed when the larger conflict demands it. It frames restraint of power as a crucial moral and strategic problem—how to limit destructive force without denying the warrior’s stature.

Dhṛtarāṣṭra, hearing of Bhīṣma’s devastating advance against the Pāṇḍavas, questions Sañjaya (who witnessed events) about the specific means and persons by which Bhīṣma—Śāntanu’s descendant and a master of arms—was prevented from continuing his onslaught.