Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

शड्खदुन्दुभिनिर्घोषस्तुमुल: सर्वतो5भवत्‌ | वहाँ बैठे हुए नरेशगण आश्वर्यसे चकित हो सब ओर अपने दुपट्टे हिलाने लगे। चारों ओर शंख और नगाड़ोंकी गम्भीर ध्वनि गूँज उठी

śaṅkha-dundubhi-nirghoṣas tumulaḥ sarvato 'bhavat |

Sañjaya berkata: Dari setiap penjuru bangkitlah gemuruh yang menggelegak—bunyi dalam dan bergema dari sangkakala dan gendang perang. Para raja yang berhimpun, terpukau oleh keajaiban, mengibarkan kain mereka ke segala arah dalam keterujaan.

शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषःthe roar/sound of conches and kettle-drums
शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख-दुन्दुभि-निर्घोष
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःtumultuous, loud
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
अभवत्arose, became, occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
conch (śaṅkha)
K
kettle-drum (dundubhi)
K
kings (nṛpa/nareśa; implied by the accompanying narrative)

Educational Q&A

The verse highlights how ritualized sounds—conches and war-drums—serve to unify and galvanize warriors, reflecting kṣatriya-dharma where courage, readiness, and collective resolve are publicly affirmed at the outset of battle.

Sañjaya reports that a thunderous, all-pervading clamor of conches and drums erupts. The gathered kings react with amazement and excitement, signaling that the armies are fully roused and the battle mood has intensified.