एवं ते विरथा: सर्वे कृप: शल्यश्न मारिष | दुःशासनो विकर्णश्र॒ तथैव च विविंशति:
evaṁ te virathāḥ sarve kṛpaḥ śalyaś ca māriṣa | duḥśāsano vikarṇaś ca tathaiva ca viviṁśatiḥ ||
Sanjaya berkata: “Demikianlah, semuanya menjadi tanpa kereta—Kripa dan Shalya juga, wahai yang mulia; dan begitu pula Duhshasana, Vikarna, serta Vivimshati.” Laporan ini menegaskan betapa cepatnya nasib perang berbalik: para pahlawan termasyhur jatuh ke dalam keadaan rapuh, mengingatkan bahawa kebanggaan pada kuasa dan darjat runtuh di hadapan akibat peperangan dan perbuatan yang tidak dapat dielakkan.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of worldly power in war: even famed warriors can be suddenly stripped of their chariots and advantage. It implicitly cautions against arrogance and reminds that outcomes in conflict are shaped by circumstance and the moral momentum of one’s actions.
Sañjaya reports to the listener that several leading Kaurava-side fighters—Kṛpa, Śalya, Duḥśāsana, Vikarṇa, and Viviṁśati—have become viratha, i.e., deprived of their chariots, indicating a serious setback and heightened vulnerability on the battlefield.