Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शरप्रतापैर्बीभत्सु: पतज्ानिव पावक: । राजेन्द्र! उस रणक्षेत्रमें कुन्तीकुमार अर्जुन अप्रतिम तेजस्वी वीर थे और पूर्वोक्त नरेश उनके सामने पतंगोंके समान दौड़े चले आ रहे थे। महाराज! महाबली धनंजयने दिव्यास्त्रोंका चिन्तन करके उनका धनुषपर संधान किया और उन महावेगशाली अस्त्रोंद्वारा सेनासहित इन समस्त महारथियोंको जलाकर भस्म कर डाला। जैसे आग पतंगोंको जलाती है, उसी प्रकार अर्जुनने अपने बाणोंके प्रतापसे उन सबको दग्ध कर दिया || ३५-३६ ह || तस्य बाणसहस्राणि सृजतो दृढ्धन्विन:

sañjaya uvāca | śara-pratāpair bībhatsuḥ pataṅgān iva pāvakaḥ | rājendra, asmin raṇa-kṣetre kuntī-kumāro 'rjunaḥ apratima-tejasvī vīra āsīt, pūrvoktāś ca nṛpāḥ tasya sammukhe pataṅgavat dhāvantaḥ samāyānti sma | mahā-rāja, mahā-balī dhanañjayaḥ divyāstrāṇāṃ cintanaṃ kṛtvā tāni dhanuṣi saṃdadhau, tair mahā-vegaśālībhir astrair etān sarvān mahā-rathān sa-senān dagdhvā bhasma-sāt cakāra | yathā agniḥ pataṅgān dahati, tathā arjunaḥ sva-bāṇa-pratāpena tān sarvān dagdhavān ||

Sañjaya berkata: Dengan kedahsyatan anak panahnya, Bībhatsu (Arjuna) bagaikan api menyala yang memakan rama-rama malam. Wahai raja, di medan itu putera Kuntī, Arjuna, berdiri sebagai wira yang tiada bandingan sinarnya, sementara raja-raja yang disebut tadi mara kepadanya seperti rama-rama menuju nyala. Lalu Dhanañjaya yang maha perkasa, setelah mengingati senjata-senjata samawi dan memasangnya pada busur, membakar para maharathi itu beserta bala tentera mereka hingga menjadi abu. Seperti api membakar rama-rama, demikianlah Arjuna membakar mereka semua dengan kuasa panahnya.

तस्यof him (of that)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाणarrows
बाण:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Nominative/Accusative, Plural (as first member in compound)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun (numeral)
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
बाणसहस्राणिthousands of arrows
बाणसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootबाणसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
सृजतःof (him) releasing/creating
सृजतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootसृज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
दृढfirm, strong
दृढ:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Nominative/Vocative/Accusative (as first member in compound), Singular
धन्विन्bowman, archer
धन्विन्:
Karta
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृढ्धन्विन्the firm/strong archer
दृढ्धन्विन्:
Karta
TypeNoun
Rootदृढधन्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
अर्जुन (Arjuna)
बीभत्सु (Bibhatsu)
धनंजय (Dhananjaya)
कुन्ती (Kunti)
राजेन्द्र / महाराज (the king addressed—Dhṛtarāṣṭra)
रणक्षेत्र (battlefield)
दिव्यास्त्र (divine missiles)
धनुष् (bow)
बाण / शर (arrows)
महारथ (great chariot-warriors)
सेना (army)
पावक / अग्नि (fire)
पतङ्ग (moths)

Educational Q&A

The passage underscores the overwhelming, almost elemental force of divinely empowered martial skill when aligned with a warrior’s duty: those who rush in blindly, like moths to flame, meet inevitable destruction. It also highlights the Mahabharata’s ethical tension—power and victory are real, yet they carry the gravity of mass suffering on the battlefield.

Sanjaya describes Arjuna’s dominance in battle: kings and great chariot-warriors charge toward him, but Arjuna invokes divine missiles, sets them upon his bow, and annihilates the attacking warriors along with their troops, likening their fate to moths being burned by fire.