कौरव्य! वहीं परम कान्तिमान् कुमुद नामक तीसरा पर्वत है। चौथा पुष्पवान, पाँचवाँ कुशेशय और छठा हरिगिरि है। ये छः कुशद्वीपके श्रेष्ठ पर्वत हैं
Kauravya! vahīṁ parama kāntimān Kumuda nāmaka tṛtīyaḥ parvataḥ. caturthaḥ Puṣpavān, pañcamaḥ Kuśeśayaḥ, ṣaṣṭhaḥ Harigiriḥ. ete ṣaṭ Kuśadvīpasya śreṣṭhāḥ parvatāḥ.
Sañjaya berkata: “Wahai keturunan Kuru, di sana ada gunung ketiga yang amat bercahaya bernama Kumuda. Yang keempat ialah Puṣpavān, yang kelima Kuśeśaya, dan yang keenam Harigiri. Keenam-enamnya ialah gunung yang paling utama di Kuśadvīpa.”
संजय उवाच
The verse conveys a cosmographic catalog: the world is presented as ordered and knowable, and a ruler is reminded—through precise naming and enumeration—of the vastness of creation beyond immediate political conflict, encouraging breadth of vision and steadiness of mind.
Sañjaya continues describing the geography of Kuśadvīpa, listing prominent mountains by name and rank, as part of a larger account of the world’s regions and features.