Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

ततो गजगतो राजा भगदत्त: प्रतापवान्‌ | अर्जुनं शरवर्षेण वारयामास संयुगे

tato gajagato rājā bhagadattaḥ pratāpavān | arjunaṃ śaravarṣeṇa vārayāmāsa saṃyuge ||

Sañjaya berkata: Kemudian raja Bhagadatta yang gagah perkasa, menaiki gajahnya, menahan Arjuna di tengah pertempuran dengan menghujaninya dengan panah yang tidak putus-putus.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereupon')
गजगतःmounted on an elephant
गजगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootगजगत
FormMasculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, nominative, singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, nominative, singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, accusative, singular
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, instrumental, singular
वारयामासchecked, held back, obstructed
वारयामास:
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ, caus.)
FormPerfect (periphrastic), parasmaipada, 3rd person, singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
A
Arjuna
E
Elephant
A
Arrows

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: steadfastness and disciplined courage amid danger. Even when confronted by overwhelming force (an elephant-mounted king and an arrow-storm), the ethical frame is the warrior’s duty to stand firm and meet opposition with skill and resolve.

Sañjaya describes Bhagadatta entering the fight on an elephant and using a heavy barrage of arrows to check Arjuna’s advance, momentarily restraining him in the heat of combat.