Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

एवमेतन्महायुद्धं द्रोणपार्षतयोरभूत्‌ । भीष्म प्रति महाराज घोररूपं भयानकम्‌

evam etan mahāyuddhaṃ droṇapārṣatayor abhūt | bhīṣma prati mahārāja ghorarūpaṃ bhayānakam ||

Sañjaya berkata: “Demikianlah berlakunya peperangan besar antara Droṇa dan Pārṣata. Wahai Raja, ia tertuju terhadap Bhīṣma dan mengambil rupa yang ngeri lagi menakutkan.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
महा-युद्धम्great battle
महा-युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-युद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
द्रोण-पार्षतयोःof Droṇa and Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
द्रोण-पार्षतयोः:
TypeNoun
Rootद्रोण + पार्षत
FormMasculine, Genitive, Dual
अभूत्was, happened
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
घोर-रूपम्of dreadful form
घोर-रूपम्:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर-रूप
FormNeuter, Nominative, Singular
भयानकम्terrifying
भयानकम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभयानक
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse underscores the grim moral atmosphere of war: even when fought under kṣatriya duty, battle can become ‘ghora’ (dreadful) and ‘bhayānaka’ (terrifying), reminding the listener that martial prowess and righteous intent do not erase the human cost and fear inherent in large-scale violence.

Sañjaya summarizes for Dhṛtarāṣṭra that a major, intense engagement occurred between Droṇa and Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna), and that this clash was aimed against Bhīṣma, taking on a particularly fearsome and dreadful character.