सा छिन्ना बहुधा राजन् द्रोणचापच्युतैः शरै: । चूर्णीकृता विशीर्यन्ती पपात वसुधातले,राजन! द्रोणाचार्यके धनुषसे छूटे हुए उन बाणोंद्वारा नाना प्रकारसे छिन्न-भिन्न हुई वह गदा चूर-चूर होकर पृथ्वीपर बिखर गयी
sā chinnā bahudhā rājan droṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ | cūrṇīkṛtā viśīryantī papāta vasudhātale ||
Sañjaya berkata: Wahai Raja, gada itu, dipotong menjadi banyak bahagian oleh anak panah yang dilepaskan dari busur Droṇa, hancur menjadi serbuk; berkecai dan berselerak, lalu jatuh di permukaan bumi. Adegan ini menonjolkan kecekapan tanpa belas ihsan dalam kemahiran perang, apabila senjata yang gagah pun segera menjadi tidak berguna—mengingatkan akan rapuhnya kuasa dan perubahan mendadak yang dibawa oleh keganasan.
संजय उवाच
Even the mightiest instruments of force can be swiftly destroyed; the verse highlights the instability of worldly power in war and invites reflection on the costs and reversals inherent in violence, despite adherence to martial duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a mace (gadā) has been struck by numerous arrows shot from Droṇa’s bow, cut into pieces, pulverized, and scattered as it falls to the ground.