Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)
सुशर्माणं कृपं चैव त्रिभिस्त्रिभिरविध्यत । प्राग्ज्योतिषं च समरे सैन्धवं च जयद्रथम्,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत् कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी
sañjaya uvāca | suśarmāṇaṃ kṛpaṃ caiva tribhis tribhir avidhyat | prāgjyotiṣaṃ ca samare saindhavaṃ ca jayadratham | ekaikaṃ tribhir ānarccchat kaḍukabarhiṇavājitaiḥ |
Sañjaya berkata: Dia juga menikam Suśarmā dan Kṛpa, masing-masing dengan tiga anak panah. Dan dalam himpitan pertempuran dia turut memanah raja Prāgjyotiṣa (Bhagadatta) serta penguasa Sindhu Jayadratha—seorang demi seorang—dengan tiga anak panah, berbulu seperti sayap burung hering, menimbulkan sakit yang tajam.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial execution within the kṣatriya code, while implicitly reminding the listener that even skillful victory in war carries ethical gravity—harm is real, and the epic frames such acts within dharma-bound duty rather than mere cruelty.
Sañjaya reports that the warrior (contextually, the archer being described in this passage) shoots multiple prominent Kaurava-side fighters—Suśarmā, Kṛpa, Bhagadatta of Prāgjyotiṣa, and Jayadratha—piercing each with three arrows in rapid succession.