Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 111 (Book 6): Daśama-dina-saṃgrāma—Bhīṣma’s Counsel to Yudhiṣṭhira and the Śikhaṇḍin-Led Advance

त॑ विनाशं मनुष्येन्द्र नरवारणवाजिनाम्‌ । नामृष्यत तदा भीष्म: सैन्यघातं रणे परै:,नरेन्द्र! उस समय मनुष्यों, हाथियों और घोड़ोंक उस विनाशको--रणक्षेत्रमें शत्रुओंद्वारा किये जानेवाले अपनी सेनाके संहारको भीष्मजी नहीं सह सके

taṁ vināśaṁ manuṣyendra naravāraṇavājinām | nāmṛṣyata tadā bhīṣmaḥ sainyaghātaṁ raṇe paraiḥ ||

Sañjaya berkata: “Wahai tuan manusia, pada saat itu Bhīṣma tidak sanggup menahan kehancuran manusia, gajah, dan kuda—pembantaian bala tenteranya sendiri di medan perang oleh musuh.”

तंthat (him/it)
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विनाशंdestruction
विनाशं:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
मनुष्येन्द्रO king among men
मनुष्येन्द्र:
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नरof men
नर:
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
वारणof elephants
वारण:
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Genitive, Plural
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृष्यतendured / tolerated
अमृष्यत:
TypeVerb
Rootमृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सैन्यघातंslaughter of the army
सैन्यघातं:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्यघात
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
परैःby the enemies / by others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocative manuṣyendra/narendra)
E
enemy forces (paraiḥ)
A
army (sena)
B
battlefield (raṇa)
M
men
E
elephants
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: even a disciplined, duty-bound commander like Bhīṣma is morally and emotionally strained when he witnesses indiscriminate devastation—especially the destruction of those under his protection. It points to the tension between kṣatriya duty and compassion for living beings.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, seeing his own side’s forces—men, elephants, and horses—being cut down by the enemy in battle, could not bear the sight. This sets the tone for Bhīṣma’s response and the escalating intensity of the conflict.