Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

मम सैन्यस्य च क्षेमं तन्मे ब्रूहि पितामह । “पितामह! हमलोग युद्धमें जिस प्रकार आपको जीत सकें, जिस प्रकार हमें विपुल राज्यकी प्राप्ति हो सके और जिस प्रकार मेरी सेना भी सकुशल रह सके, वह उपाय मुझे बताइये' ।।

mama sainyasya ca kṣemaṃ tan me brūhi pitāmaha |

Sañjaya berkata: “Wahai Datuk Agung, beritahulah kepadaku tentang keselamatan dan kesejahteraan bala tenteraku.” Dalam naratif sekelilingnya, kegelisahan raja bukan sahaja tentang kemenangan, tetapi juga tentang memelihara kekuatannya—menyingkap ketegangan etika antara mengejar kejayaan perang dan takut akan kebinasaan yang perang pasti bawa.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसक, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षेमम्safety / welfare
क्षेमम्:
कर्म
TypeNoun
Rootक्षेम
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
मेto me / for me
मे:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, चतुर्थी, एकवचन
ब्रूहिtell (you)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
पितामहO grandsire
पितामह:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootपितामह
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pitāmaha (Bhīṣma)
D
Duryodhana (implied by 'my army' in context)

Educational Q&A

Even in a righteous-war framework, a ruler’s duty includes concern for the protection and welfare of his people and soldiers; the verse highlights the moral burden of command—seeking success while fearing the human cost.

Sañjaya reports the king’s query to the Grandsire (Bhīṣma): he asks how his army may remain safe. It frames the ensuing counsel and underscores the precariousness of the Kurukṣetra conflict.