Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

तोत्रैरिव महानागं द्रोणं ब्राह्मणपुज्ञवम्‌ । तब उन दोनोंने भी अंकुशोंसे महान्‌ गजराजके समान सीधे जानेवाले तीन-तीन बाणोंद्वारा ब्राह्मणप्रवर द्रोणाचार्यको घायल करके तुरंत बदला चुकाया,श्रेय एव परं कृष्ण लोके भवति सर्वतः । 'सात्वतशिरोमणे! इस महासमरमें आज मुझे मार गिराइये। देव! निष्पाप श्रीकृष्ण! आपके द्वारा संग्राममें मारे जानेपर भी संसारमें सब ओर मेरा परम कल्याण ही होगा ।। ६५ - सम्भावितो5स्मि गोविन्द त्रैलोक्येनाद्य संयुगे

totrair iva mahānāgaṃ droṇaṃ brāhmaṇapuṅgavam | śreya eva paraṃ kṛṣṇa loke bhavati sarvataḥ || sātvatāśiromaṇe asmin mahāsamare ’dya māṃ mārayasva | deva niṣpāpa śrīkṛṣṇa tvayā saṃgrāme mārite ’pi saṃsāre sarvato mama paramaṃ kalyāṇam eva bhaviṣyati | sambhāvito ’smi govinda trailokyenādya saṃyuge ||

Sañjaya berkata: Seperti gajah besar yang ditahan oleh cucuk, Droṇa—Brahmana terunggul—dipanah dengan anak panah yang meluncur lurus, tiga serangkai, dan dua pahlawan itu segera membalas setimpal. Lalu terdengar suatu suara mengisytiharkan: “Wahai Kṛṣṇa, hanya kebaikan tertinggi sahajalah yang timbul di seluruh dunia. Wahai permata mahkota kaum Sātvata, dalam maha-pertempuran ini hari ini, jatuhkanlah aku. Wahai dewa, Śrī Kṛṣṇa yang tidak berdosa—meskipun aku terbunuh olehmu dalam perang, bagiku itulah kesejahteraan tertinggi dari segala sisi. Wahai Govinda, hari ini dalam pertemuan ini aku dimuliakan oleh tiga alam.”

तोत्रैःwith goads/whips
तोत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महानागम्a great elephant
महानागम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानाग
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणपुङ्गवम्the foremost among Brahmins
ब्राह्मणपुङ्गवम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणपुङ्गव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
K
Kṛṣṇa
G
Govinda
S
Sātvatas
T
the three worlds (trailokya)
G
goad (totra)
E
elephant (mahānāga)
T
triple arrows (three-by-three shafts)

Educational Q&A

The passage frames death at the hands of Kṛṣṇa as intrinsically auspicious: when one’s end is connected to the divine, the outcome is described as śreyas/kalyāṇa (supreme welfare), suggesting a moral-spiritual valuation beyond mere victory or survival.

In the battle account, Droṇa is compared to a great elephant being checked by goads as he is struck by straight, triple shafts; immediately after, a speaker addresses Kṛṣṇa with intense resolve, asking to be slain in the fight and asserting that such a death would bring ultimate good and honor recognized by the three worlds.