Shloka 33

ते वध्यमाना बलिना भीमसेनेन दन्तिन:

te vadhyamānā balinā bhīmasenena dantinaḥ

Sañjaya berkata: Gajah-gajah itu, dihentam dan dijatuhkan oleh Bhīmasena yang maha perkasa, sedang dibunuh—suatu gambaran daya yang melimpah di medan perang, ketika kekuatan semata-mata menjadikan bahkan binatang perang yang paling angkuh pun korban takdir.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain / being killed
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present passive participle (शानच्), passive sense
बलिनाby the mighty (one)
बलिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun (Proper)
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
दन्तिनःthe tusked ones (elephants)
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
E
elephants (war elephants)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal reality of war: power and martial skill can overturn even formidable forces like war elephants, reminding the listener that battlefield glory is inseparable from destruction and the workings of destiny within kṣatriya conflict.

Sañjaya reports that Bhīma, acting with great strength in the battle, is cutting down the enemy’s elephants; the line highlights the scale of his force and the collapse of a major arm of the opposing army.