Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene

पाण्डवा: समरे शूरा: स्थिता युद्धाय दंशिता: । इस प्रकार शूरवीर पाण्डव भी समरांगणमें अत्यन्त दुर्जय महाव्यूहकी रचना करके कवच बाँध युद्धके लिये तैयार थे

pāṇḍavāḥ samare śūrāḥ sthitā yuddhāya daṃśitāḥ |

Sañjaya berkata: Para Pāṇḍava—gagah berani di medan perang—berdiri teguh di gelanggang, lengkap bersenjata dan bertekad untuk berperang. Setelah menyusun suatu formasi agung yang sukar ditumpaskan dan mengikat baju zirah mereka, mereka pun bersiap sedia untuk bertempur, melambangkan kesiagaan berdisiplin di tengah tuntutan dharma yang berat dalam peperangan.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूराःbrave/heroic
शूराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstood/were stationed
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), Passive (participial)
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
दंशिताःarmed/accoutred (in armor)
दंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
B
battlefield (samara)
A
armor (kavaca, implied by context)
B
battle-formation (mahāvyūha, implied by context)