स तैः परिवृतो राजा प्रदीपै: काउचनैज्वलन् । शुशुभे चन्द्रमा युक्तो दीप्तैरिव महाग्रहै:,उन सुवर्णमय प्रदीपोंसे घिरकर प्रकाशित होनेवाला राजा दुर्योधन दीप्तिमान् महाग्रहोंसे संयुक्त चन्द्रमाके समान शोभा पा रहा था
sa taiḥ parivṛto rājā pradīpaiḥ kāñcanaiḥ jvalan | śuśubhe candramā yukto dīptair iva mahāgrahaiḥ ||
Dikelilingi pelita-pelita emas itu, Raja Duryodhana tampak bersinar cemerlang, laksana bulan yang ditemani planet-planet besar yang bercahaya.
कर्ण उवाच
The verse highlights how outward brilliance—wealth, entourage, ceremonial display—can magnify a ruler’s self-image, yet such splendor is ethically neutral and may mask adharma; it implicitly warns that radiance without righteous conduct is merely appearance.
Karna describes Duryodhana in a scene of courtly or camp magnificence: the king is encircled by attendants and illuminated by golden lamps, and Karna likens his beauty to the moon accompanied by bright planets, emphasizing Duryodhana’s momentary grandeur amid the war setting.