Shloka 27

सर्व तदिह यज्ञेषु स्वयमेवोपतिष्ठतु । स्वर्ग: स्वर्गसदश्वैव धर्मश्न॒ स्वयमेव तु,उत्तर कुरुवर्षमें जो कुछ धन है, वह सब स्वयं यहाँ मेरे यज्ञोंमें उपस्थित हो। स्वर्ग, स्वर्गवासी देवता और धर्म स्वयं यहाँ विराजमान हो जाये

sarvaṃ tad iha yajñeṣu svayam evopatiṣṭhatu | svargaḥ svargasadaś caiva dharmaś ca svayam eva tu ||

Vaiśampāyana berkata: “Biarlah segala kekayaan itu menampakkan diri di sini dengan sendirinya dalam upacara korban suciku. Biarlah syurga sendiri, para dewa yang bersemayam di syurga, dan Dharma juga datang serta bersemayam di sini secara nyata.”

सर्वम्all (everything)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
यज्ञेषुin (my) sacrifices
यज्ञेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Plural
स्वयम्of itself / personally
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपतिष्ठतुlet it be present / let it attend
उपतिष्ठतु:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गसदाःdwellers of heaven (gods)
स्वर्गसदाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्गसद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मःDharma (righteousness/personified Dharma)
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वयम्personally / of itself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yajña (sacrifice)
S
Svarga (heaven)
S
Svargasadaḥ (heaven-dwelling gods)
D
Dharma (personified righteousness)

Educational Q&A

The verse emphasizes that a righteous sacrifice is not merely a material transaction: when intention and dharma are aligned, prosperity and even divine support are envisioned as naturally converging upon the rite. It highlights the ethical ideal that wealth should be directed toward dharmic purposes, and that Dharma is treated as a living, witnessing presence.

In the Ashvamedhika context, the narration describes an exalted sacrificial setting where resources for the yajña are invoked as if they will arrive on their own, and where heaven, the gods, and Dharma are poetically summoned to be present—underscoring the grandeur and sanctity of the rite.