Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

पितोवाच रूपेण सदृशस्त्वं मे शीलेन च दमेन च | परीक्षितश्न बहुधा सक्तूनादझि ते सुत,पिताने कहा--बेटा! तुम रूप, शील (सदाचार और सद्भाव) तथा इन्द्रियसंयमके द्वारा मेरे ही समान हो। तुम्हारे इन गुणोंकी मैंने अनेक बार परीक्षा कर ली है, अतः मैं तुम्हारा सत्तू लेता हूँ

pitovāca rūpeṇa sadṛśas tvaṃ me śīlena ca damena ca | parīkṣitaś ca bahudhā saktūn adya hi te suta ||

Si bapa berkata: “Pada rupa paras engkau menyerupaiku, demikian juga pada budi pekerti dan pengendalian diri. Aku telah mengujimu dengan pelbagai cara; maka, wahai anakku, pada hari ini aku menerima persembahan saktu—tepung barli panggang—daripadamu.”

{'pitā uvāca''the father said', 'rūpeṇa': 'by appearance, in form', 'sadṛśaḥ': 'similar, like', 'tvam': 'you', 'me': 'to me, mine', 'śīlena': 'by character
{'pitā uvāca':
good conduct, moral disposition', 'ca''and', 'damena': 'by self-control
good conduct, moral disposition', 'ca':
restraint of the senses', 'parīkṣitaḥ''tested, examined', 'bahudhā': 'in many ways, repeatedly', 'saktūn': 'saktu
restraint of the senses', 'parīkṣitaḥ':
roasted barley-flour (a simple food/oblation)', 'adya''today, now', 'hi': 'indeed, surely', 'te': 'your, of you', 'suta': 'son'}
roasted barley-flour (a simple food/oblation)', 'adya':

पुत्र उवाच

F
Father (pitā)
S
Son (suta)
S
Saktu (roasted barley-flour)

Educational Q&A

True worth is shown through śīla (upright conduct) and dama (sense-restraint), not merely through outward resemblance; only after repeated testing should one grant trust and acceptance.

A father addresses his son, praises his likeness in form and virtues, states that he has examined him many times, and therefore accepts the son’s simple offering of saktu as a sign of approval and relationship.