Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations

तस्मै कृष्णो ददौ राज्ञे महाहमतिपूजितम्‌

tasmai kṛṣṇo dadau rājñe mahāhamatipūjitam

Vaiśampāyana berkata: Lalu Kṛṣṇa mengurniakan kepada raja itu suatu anugerah yang dipandang paling mulia dan dihormati oleh insan berhati besar—suatu perbuatan yang menegaskan kemurahan yang benar serta pemuliaan terhadap pemerintah yang layak dalam tertib dharma.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, dative, singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formperfect (लिट्), third, singular, parasmaipada
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, dative, singular
महा-अहमति-पूजितम्honoured by great Ahmati (or: greatly honoured by Ahmati)
महा-अहमति-पूजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा-अहमति-पूजित
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic giving: a worthy ruler should be honored with what is esteemed by the noble, showing that generosity and recognition of merit sustain righteous kingship and social order.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa gives a highly honored gift to the king, marking a moment of formal respect and support within the events of the Aśvamedhika section.