Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations

वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पाण्डवोंके महलमें प्रवेश करके महाबाहु बभ्रुवाहनने अत्यन्त मधुर वचन बोलकर अपनी दादी कुन्तीके चरणोंमें प्रणाम किया ।। तततद्रित्राड़दा देवी कौरव्यस्यात्मजापि च । पृथां कृष्णां च सहिते विनयेनोपजग्मतु:,इसके बाद देवी चित्रांगदा और कौरव्यनागकी पुत्री उलूपीने भी एक साथ ही विनीत भावसे कुन्ती और द्रौपदीके चरण छुए

vaiśampāyana uvāca— janamejaya! pāṇḍavānāṁ mahale praviśya mahābāhur babhruvāhanaḥ atyanta-madhuraiḥ vacobhiḥ svāṁ pitāmahīṁ kuntīṁ pādayoḥ praṇamya; tataḥ citrāṅgadā devī ca kouravyasya ātmajā ca ulūpī, ubhe saha vinayena pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca upajagmatuḥ.

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Janamejaya, setelah memasuki istana para Pāṇḍava, Babhruvāhana yang berlengan gagah bertutur dengan kata-kata yang amat manis lalu bersujud di kaki neneknya, Kuntī. Sesudah itu, sang puteri Citrāṅgadā dan Ulūpī—anak perempuan ketua Nāga (Kauravya)—bersama-sama mendekat dengan penuh rendah hati dan menyentuh kaki Pṛthā (Kuntī) serta Kṛṣṇā (Draupadī).”

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottataḥ
citrāṅgadāChitrāṅgadā (name)
citrāṅgadā:
Karta
TypeNoun
Rootcitrāṅgadā
FormFeminine, Nominative, Singular
devīthe lady/queen
devī:
Karta
TypeNoun
Rootdevī
FormFeminine, Nominative, Singular
kauravyasyaof the Kauravya (Arjuna/descendant of Kuru)
kauravyasya:
TypeAdjective
Rootkauravya
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ātmajādaughter
ātmajā:
Karta
TypeNoun
Rootātmaja
FormFeminine, Nominative, Singular
apialso/even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
pṛthāmPṛthā (Kuntī)
pṛthām:
Karma
TypeNoun
Rootpṛthā
FormFeminine, Accusative, Singular
kṛṣṇāmKṛṣṇā (Draupadī)
kṛṣṇām:
Karma
TypeNoun
Rootkṛṣṇā
FormFeminine, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
sahitetogether (the two)
sahite:
Karta
TypeAdjective
Rootsahita
FormFeminine, Nominative, Dual
vinayenawith humility/respect
vinayena:
Karana
TypeNoun
Rootvinaya
FormMasculine, Instrumental, Singular
upajagmatuḥthey two approached
upajagmatuḥ:
TypeVerb
Rootupa-√gam
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
B
Babhruvāhana
K
Kuntī (Pṛthā)
C
Citrāṅgadā
U
Ulūpī
K
Kauravya (Nāga chief)
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
P
Pāṇḍava palace

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as vinaya—humble conduct and reverence toward elders and revered women of the family. Sweet speech and respectful gestures (bowing at the feet) function as ethical markers that restore harmony and affirm rightful relationships after conflict.

Babhruvāhana enters the Pāṇḍavas’ palace, speaks courteously, and pays homage to his grandmother Kuntī. Then Citrāṅgadā and Ulūpī together approach and respectfully touch the feet of Kuntī and Draupadī, formally acknowledging them within the family and courtly order.