Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अर्जुन–उलूपीसंवादः

Arjuna and Ulūpī: Explanation of Śānti and the Maṇipūra Resolution

अदत्तानुनयो युद्धे यदि त्वं पितृभिर्मम । करिष्यामि तवातिथ्यं प्रहर प्रहहामि च,“यदि युद्धमें मेरे पिता आदि पूर्वजोंने कभी तुम्हारा स्वागत-सत्कार नहीं किया है तो आज मैं इस कमीको पूर्ण करूँगा। युद्धके मैदानमें तुम्हारा यथोचित आतिथ्य-सत्कार करूँगा। पहले मुझपर प्रहार करो, फिर मैं तुमपर प्रहार करूँगा”

adattānunayo yuddhe yadi tvaṃ pitṛbhir mama | kariṣyāmi tavātithyaṃ prahara prahariṣyāmi ca ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Jika dalam peperangan dahulu ayah dan nenek moyangku tidak pernah menyambut serta memuliakanmu sebagaimana patut, maka hari ini aku akan menebus kekurangan itu. Di medan laga ini aku akan memberikan ‘layanan tetamu’ yang sewajarnya—pukullah aku dahulu, kemudian aku akan memukulmu balas.”

अदत्तnot given (not offered)
अदत्त:
Karma
TypeAdjective
Rootअदत्त (a-datta, दत्त-प्रातिपदिक with नञ्)
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुनयःconciliation / courteous reception
अनुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुनय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पितृभिःby (my) fathers/ancestors
पितृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
करिष्यामिI will do / I will perform
करिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
आतिथ्यम्hospitality / reception
आतिथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआतिथ्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रहरstrike! / attack!
प्रहर:
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु) / प्रहर (आज्ञार्थ-रूप)
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
प्रहरामिI strike / I will strike
प्रहरामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
speaker (unnamed warrior addressing an opponent)
P
pitṛs (ancestors/forefathers)

Educational Q&A

The verse frames combat as a form of reciprocal honor: even in war, a kṣatriya seeks to uphold dignity, repay perceived past neglect, and follow a rule-like fairness—inviting the opponent to strike first before responding.

A warrior addresses his opponent on the battlefield, saying that if his ancestors failed to honor the opponent properly, he will ‘complete’ that duty now by offering fitting martial reception—asking the opponent to attack first, after which he will retaliate.