Shloka 4

कच्चिन्नु राजपुत्री ते सपत्नी चैत्रवाहनी । चित्राजड्भदा वरारोहा नापराध्यति किंचन,तुम्हारी सौत चित्रवाहनकुमारी वरारोहा राजपुत्री चित्रांगदाने तो तुम्हारा कोई अपराध नहीं किया है?

kaccinnu rājaputrī te sapatnī caitravāhanī | citrāṅgadā varārohā nāparādhyati kiñcana ||

Arjuna berkata: “Katakan kepadaku—adakah isteri sekutumu, puteri Chitrāṅgadā, anak Chitravāhana, wanita mulia itu, benar-benar tidak melakukan sebarang kesalahan terhadapmu?”

कच्चित्whether (indeed)? / I hope
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
नुindeed, then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
राजपुत्रीthe princess
राजपुत्री:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सपत्नीco-wife
सपत्नी:
Karta
TypeNoun
Rootसपत्नी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ऐत्रवाहनीAitravāhanī (proper name/epithet)
ऐत्रवाहनी:
Karta
TypeNoun
Rootऐत्रवाहनी
FormFeminine, Nominative, Singular
चित्राङ्गदाCitrāṅgadā (proper name)
चित्राङ्गदा:
Karta
TypeNoun
Rootचित्राङ्गदा
FormFeminine, Nominative, Singular
वरारोहाfair-thighed / of excellent hips
वरारोहा:
TypeAdjective
Rootवरारोहा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपराध्यतिcommits an offense / wrongs
अपराध्यति:
TypeVerb
Rootअपराध्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
किञ्चनanything (at all)
किञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चन

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
C
Chitrāṅgadā
C
Chitravāhana

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma within the household: before judging or escalating conflict, one should inquire carefully and fairly whether any real wrongdoing has occurred, especially in sensitive relationships like co-wives.

Arjuna addresses a woman connected to him and asks, with concern, whether Chitrāṅgadā—identified as a princess and as Chitravāhana’s daughter—has in any way offended her, implying a situation of tension or suspicion that he seeks to clarify.